احتمالا تاکنون با مقالات علمی پژوهشی برخورد داشتهاید؛ این مقالات از نظر علمی بسیار معتبر بوده و بیشتر محققان برای ارائهی پژوهشهای خود از این مقالهها استفاده میکنند. علاوه بر آن، انگلیسی بودن درصد زیادی از مقالات علمی پژوهشی سبب شده است که برخی از افراد به دنبال ترجمه تخصصی مقالات isi باشند.
اما نکته مهم اینجاست که برای نوشتن یک مقاله علمی پژوهشی و یا ترجمه آن باید با ساختار مقاله آشنا باشیم و بدانیم که چه مطالبی در بخشهای مختلف آورده میشود. به همین دلیل، ما در این مقاله میخواهیم با ساختار مقاله علمی پژوهشی آشنا شده و بهترین مترجم آنلاین برای ترجمه تخصصی مقالات isi را به شما معرفی کنیم؛ پس تا انتها همراه ما باشید...
مقالههای علمی و isi یک تفاوت مهم با سایر مقالهها دارند و آن نحوهی نوشتن بخشهای مختلف مقاله است. به عنوان مثال، برای پذیرفته شدن مقالههای بینالمللی باید یک ساختار استاندارد را در نظر گرفت و دقیقا مشابه همان ساختار، مقاله را تدوین کرد.
البته باید گفت که ژورنالهای خارجی از استانداردهای متفاوتی برای نوشتن مقالات استفاده میکنند که حتما باید به آنها توجه داشت. اما به طور کلی، ساختار مقالات علمی پژوهشی شامل بخشهای زیر است:
عنوان مقالات علمی پژوهشی باید دربرگیرنده تمامی جزئیات مربوط به پژوهش باشد و بتواند به صورت خلاصه منظور و هدف محقق از انجام این تحقیق را به خواننده برساند. در ترجمه تخصصی مقالات isi نیز برای عنوان مقاله باید کلمات کوتاه، مختصر و استاندارد را جایگزین کرد تا نشاندهنده هدف نهایی محقق باشد.
چکیده هر مقاله به عنوان مهمترین بخش در ساختار یک مقاله علمی پژوهشی شناخته میشود؛ چراکه معمولا پژوهشگران ابتدا چکیده مقاله را مطالعه میکنند و سپس به سراغ سایر بخشها میروند.
در چکیده بهتر است ابتدا هدف از پژوهش و سپس نحوه انجام آزمایش به صورت خیلی خلاصه آورده شود. در آخر نیز مهمترین نتایج پژوهش در چکیده مقاله ذکر میشود تا خواننده به سرعت از این نتایج آگاه شود.
پس از نوشتن چکیده، نوبت به انتخاب کلمات کلیدی میرسد. از این کلمات برای جستجوی مقاله توسط سایر محققان استفاده میشود و هرچه آنها بهتر انتخاب شوند، تعداد بیشتری از افراد، موفق به پیدا کردن مقاله شما از بین هزاران مورد مشابه خواهند بود.
کلمات کلیدی معمولا از بین واژههای اصلی مورد استفاده در پژوهش انتخاب میشود تا محققان بتوانند به آسانی مقاله مورد نظر را پیدا کرده و در صورت لزوم از بهترین مترجم آنلاین برای ترجمه آن کمک بگیرند.
مقالات علمی پژوهشی اغلب با یک مقدمهی مفصل و حرفهای آغاز میشوند. در حقیقت تمام پژوهشهایی که در سالهای گذشته و توسط سایر محققین انجام شده است، در بخش مقدمه و با ذکر نام پژوهشگر آورده شده و تفاوت آنها با پژوهش حاضر بررسی میشود.
علاوه بر آن، مقدمهی هر مقاله به ما کمک میکند تا با موضوع و نحوهی انجام آزمایش آشنایی بیشتری پیدا کنیم و برای بخشهای بعدی آماده شویم.
در این بخش از مقاله باید روش انجام آزمایش به صورت دقیق آورده شود. به همین منظور دستگاههای مورد استفاده برای پژوهش، مواد و وسایل مورد نیاز، تجهیزات اندازهگیری و نمونههای ساخته شده به مخاطب معرفی میشود تا در صورت لزوم قابلیت تکرار همین آزمایش را داشته باشد.
تجربه نشان داده است که استفاده از جداول و طرحهای شماتیکی برای نشان دادن نحوه انجام آزمایش میتواند شانس شما را برای پذیرش مقالات isi بیشتر کرده و کیفیت کارتان را بالاتر ببرد.
اصلیترین بخش در ساختار مقالات علمی پژوهشی، ارائهی نتایج حاصل شده از آزمایشاتی است که در بخش قبلی معرفی شدند. این نتایج بهتر است به صورت دستهبندی شده و همراه با جدول و نمودار آورده شود تا درک آن برای مخاطب راحتتر باشد و ترجمه تخصصی مقالات isi نیز با مشکل مواجه نشود.
نکته مهم برای نوشتن این بخش از مقاله، توجه به استانداردها و ارائهی بدون کم و کاست نتایج است. زیرا داوران مقالات isi به شدت مراقب تقلب و دادهسازیهای احتمالی هستند.
پس از ارائهی نتایج آزمایش، نوبت به تحلیل و تفسیر آنها میرسد. در این بخش اغلب از تحلیلهای ارائه شده در سایر مقالات کمک گرفته میشود که منابع آن در انتهای هر پاراگراف ذکر خواهد شد. پس از آن باید نویسنده توانایی تفسیر شخصی نتایج را نیز داشته باشد و ثابت کند که آزمایش صورت گرفته به اهداف اولیه نزدیک شده است.
لازم به ذکر است که تحلیلهای انجام شده نباید در تناقض با یکدیگر باشند. زیرا در این صورت امکان نتیجهگیری صحیح وجود نخواهد داشت.
جمعبندی و نتیجهگیری نیز از اهمیت خاصی در مقالات علمی پژوهشی برخوردار است. به همین دلیل، پس از تفسیر نتایج باید آنها را در چند سطر جمعبندی کرده و نتایج حاصل شده از آن را برای سایر مخاطبین گردآوری نمود. برای ذکر نتایج نیز بهتر است از اعداد و ارقام استفاده کرد و واژههای کیفی را تا حد امکان به کار نبرد.
در انتهای مقالات علمی پژوهشی و isi باید مراجع و رفرنسهای مورد استفاده در بخش مقدمه، ارائه نتایج و بخش تفسیر نتایج را با شمارههای مخصوص خود ذکر کرد. البته نحوهی رفرنس نویسی نیز برای هر ژورنال متفاوت است و پیشنهاد میشود که قبل از نوشتن رفرنسها از ژورنال انتخابی خود مطمئن شوید.
همانطور که گفتیم، اغلب مقالات معتبر علمی و پژوهشی به زبان انگلیسی نوشته میشود؛ اما جای هیچ نگرانی وجود ندارد! زیرا شما میتوانید یک مقالهی فارسی مطابق با ساختار علمی پژوهشی بنویسید و با کمک مترجمان حرفهای، آن را به انگلیسی ترجمه کنید. بهترین گزینه برای این کار، استفاده از خدمات سایت دوری جاب است!
دوری جاب به عنوان یکی از حرفهایترین سایتهای ترجمه تخصصی مقالات isi شناخته میشود که با کمک مترجمان باتجربه توانسته است نظر مخاطبان را به خود جلب کند و به بهترین مترجم آنلاین تبدیل شود. از جمله مزایای استفاده از دوری جاب میتوان به گارانتی 10 روزه ترجمه و پشتیبانی شبانهروزی اشاره کرد که خیال شما را از کیفیت ترجمه راحت میکند.
شما نیز میتوانید برای ترجمه تخصصی مقالات isi از انگلیسی به فارسی و بلعکس وارد سایت دوری جاب شده و پس از قیمتگذاری رایگان، سفارش خود را ثبت کنید؛ به همین راحتی!
21 آبان 1403
21 آبان 1403
22 آبان 1403
23 آبان 1403
23 آبان 1403
23 آبان 1403
23 آبان 1403
28 آبان 1403
28 آبان 1403
28 آبان 1403
23 آبان 1403
23 آبان 1403
25 آبان 1403
25 آبان 1403
09 آبان 1403
26 آبان 1403
26 آبان 1403
26 آبان 1403
مشاهده بیشتر
01 آذر 1403
04 آذر 1403
04 آذر 1403
04 آذر 1403
07 آذر 1403
11 آذر 1403
20 آذر 1403
20 آذر 1403
21 آذر 1403
11 آذر 1403
19 آذر 1403
19 آذر 1403
22 آذر 1403
22 آذر 1403
19 آبان 1403
20 آبان 1403
20 آبان 1403
20 آبان 1403