ماخذ اصلی مترجم در برگردان این مجموع کتاب 'داستانهای کوتاه آمریکای لاتین', چاپ دانشگاه آکسفورد است .داستانهای کتاب در سه بخش جمعآمده است' :دوران استعمار', 'ملتهای جدید 'و 'دوران معاصر 'که از آن میان بیست و شش داستان, انتخاب و ترجمه شده است .مقدمه مفصل کتاب, تحلیلی است بر جریان نگارش داستانهای کوتاه آمریکای لاتین و به طور کلی ادبیات, به ویژه بعد از استعمار و کسب استقلال سرزمینهای این منطقه .برخی از داستانهای این مجموع عبارتاند از' :داستان دوشیزه / پوپول و وه', 'کشتارگاه / استبان اچه وریا', 'جوجه سرکنده / اوراسیوکیروگا', 'عکس / انریکه آموریم', 'بازگشت به خاستگاه / آلخوکار پانتیه', 'طالح نحس / خوان کارلوس اونتی', 'سوزنبان / خوان خوسه آرئولا 'و 'ملکه عروسها / کارلوس فوئنتس .'برای نمونه, 'کشتارگاه 'اثر 'استبان اچهوریار 'داستانی است که نویسنده برخورد میان تمدن و توحش را نشان میدهد .بدینترتیب, کشتارگاه, تمثیلی سیاسی است که نویسنده, 'روساس '(دیکتاتور آرژانتینی) را به حمایت از دار و دسته اوباشی متهم میکند که به جان جوانان فرهیخته میافتند .در عین حال, در 'کشتارگاه', آدمکشی صورتی آیینی مییابد ;داستان, نوعی قربانی کردن است که گویی خاستگاه مذهبی دارد .یادآور میشود قبل از هر داستان, نویسنده آن به اجمال معرفی میشود .و نقد کوتاهی از داستان یا آثار او فراهم میآید .